近期,国际经贸斗争不断,我国出口企业对外尤其是对美贸易仍面临着显著的政策不确定性。为帮助企业通过合同条款的精细化设计确立履约确定性,从而规避关税政策等引发的法律与商业风险,提出如下法律建议。
根据《国际贸易术语解释通则》,所谓DDP(完税后交货)是指由卖方/出口方负责完成商品在输入国的进口清关手续并承担包括关税在内的全部税费。鉴于当前国际贸易环境下,各国关税政策尤其是美国关税政策呈现高度波动性、不可预测性,采用DDP术语将使出口企业直接暴露于关税成本大幅增加的风险之中。一旦进口国关税税率上调、计税方式变更或海关审查标准收紧,出口企业将被迫承担额外税费支出,且难以通过合同条款向进口方进行有效转嫁。因此,不管是外贸合同还是用invoice代替外贸合同,建议尽量避免使用DDP贸易术语,以防止在进口国关税政策发生变化时,出口企业承担过多的关税成本和风险。
考虑到美国政府实施关税调整、贸易制裁等行政行为而对合同履行造成的影响和风险,建议中国出口企业在拟定对美贸易合同条款时,将相关行政行为列明为不可抗力事件,并约定发生此等不可抗力事件时双方所应享有、承担的权利义务,包括但不限于解除合同、降价或减轻、免除违约责任等。如进口方所在国关税政策变化而导致出口方关税成本过分增加的,出口方有权行使约定解除权、免除违约责任,并要求进口方承担因此造成的损失。
【参考条款】当进口国突征高关税、贸易制裁、反倾销、反补贴等事件发生时,如果进口方要求降低价格或者要求出口方分担税务负担达到 %的,出口方有权解除合同,已支付的定金不予返还,如果定金不能弥补出口方损失的,进口方需要足额承担出口方的其他损失。
【Reference clause】 When the importing country suddenly imposes high tariffs, trade sanctions, anti-dumping, countervailing and other events occur, if the buyer asks to reduce the price or asks the seller to share the tax burden by up to %, the seller has the right to terminate the contract, and the deposit that has been paid will not be returned, and if the deposit can not make up for the loss of the seller, the buyer needs to bear the full amount of the other losses of the seller.
在国际商事合同法律关系中,合同当事人负有及时向对方披露履约障碍(CISG第79条)之义务。鉴于当前美国关税政策呈现高度不确定性及动态调整的特征,建议出口企业在对美贸易合同中增设通知条款,具体涵盖以下核心要素:通知主体、通知送达方式、通知时间等。通过构建完备的通知条款,可有效提升合同当事人的信息交互效率,切实防范政策变动导致的履约风险。
【参考条款】若一方对于合同的履行有任何变化,业务对接人员需在发生该种变化后两日内通过电子邮件的方式通知合同相对方该等变化情况和可能对合同履行产生的影响,电子邮件到达对方指定电子邮件系统为通知送达。
【Reference clause】If there are any changes to the performance of the contract by one party, the notifying party shall notify the other party of such changes and the possible impact on the performance of the contract via email within two days after such changes occur. The arrival of email in the recipient's designated email system is regarded as successful service of notification.
在国际商事纠纷裁判事务中,违约方是否获得合理延展期系裁判者裁判的重要考量因素。进口关税政策的不稳定性,致使进口方常因清关税费成本突增而选择推迟收货,出口方亦因无法按时交货而面临着负担额外仓储成本、承担货物毁损灭失风险等问题。因此建议出口企业在合同中预先设置履行延展期条款,明确进口方推迟收货或出口方推迟交货时的延展期机制,约定具体延展期限,增加双方对于合同履行的可预期性和可协商性。
【参考条款】进口方延迟收货或出口方延迟交货的,另一方应给予 天延展期。
【Reference clause】Under the circumstance of the delay of the buyer's taking delivery of the goods or the seller’s consignment, the other party shall give days extension period.
根据《联合国国际贸易销售合同公约》及国际贸易惯例,货物风险转移直接影响合同双方责任划分。在进口方延迟收货的场景下,出口方不仅需承担额外货物保管费用,更需承担延迟期间货物毁损、灭失的风险,而该风险一旦发生将导致出口方遭受巨大的损失。为规避此风险,建议在合同中明确约定因进口方原因导致延迟交付的,货物的毁损、灭失风险自合同约定的交付之日起转移至进口方。
【参考条款】因进口方原因导致延迟交付的,货物的毁损、灭失风险自合同约定的交付之日开始转移;若合同没有约定明确的交付日期,风险自出口方第一次要求出货之日起五日内转移。
【Reference clause】 In the event of delayed delivery due to the buyer, the risk of damage or loss to the goods shall be transferred to the buyer from the date of delivery as stipulated in the contract;if the contract does not specify a delivery date, the risk of the goods shall be transferred within five days from the date when the seller first requests shipment.
当进口方因关税政策变化等原因未及时指示发货的,且在合同约定的延展期届满后仍未提出出货要求的,应当视为进口方以行为表明不履行合同主要义务。在条款设计时,应当明确出口方享有上述情形下对产品的转售、处置、销毁等处分权,且应当明确出口商不因此承担包括发货不能、延迟发货等在内的违约责任。此外,若相关货物是进口方定制的产品,则出口方进行转售时面临价差及知识产权侵权等风险,因此需要明确进口方补偿出口方因转售导致的合同价款降低损失、转售合同洽谈及履约成本增加等损失等,并且进口方应承诺放弃对转售产品知识产权侵权的主张或出具知识产权授权文件,确保出口方转售行为的合法性及安全性。
【参考条款】因关税政策变化等原因导致进口方不能及时指示出货的,经出口方给予 天延展期,进口方仍不要求出货的,视为进口方弃货,出口方拥有产品处理权和转售权,出口方不承担包括发货不能、延迟发货等在内的任何违约责任;进口方需要补偿出口方转售导致的合同价款降低损失、转售合同洽谈履约损失等,并且进口方不得追究转售产品的知识产权侵权责任。
【Reference clause】 In the event that the buyer is unable to promptly instruct the shipment due to increase in tariff policies or other reasons, and after the seller grants a days extension period, the buyer still does not request shipment, it shall be deemed that the buyer refuses the goods. Then the seller has the right to handle and resell the products to the third party, and the seller shall not bear any liability for breach of contract, including failure to shipment or delay in shipping. The buyer needs to compensate the seller for the losses, including but no limited to the losses from price reduction of the contract price due to resale, the losses from the negotiation and performance of the resale contract, and etc. The buyer shall not hold the resold products accountable for infringement of intellectual property rights.
考虑到中国法律体系的完备性、诉讼成本的经济性及司法实践的可预期性,建议出口企业优先与进口方协商在合同中约定有利于出口企业的准据法及管辖规则,这样不仅有助于降低出口企业跨境诉讼成本,且符合《实施〈中华人民共和国反外国制裁法〉的规定》第十八条关于支持中国企业维护合法权益的司法导向。一方面,在准据法的选择上,建议与进口方协商本合同的订立、效力、解释、履行、争议解决均适用中华人民共和国法律。另一方面,在争议解决条款上,明确因本合同产生或与本合同有关的一切争议,均提交中华人民共和国有管辖权的人民法院诉讼解决。若进口方较为强势,双方无法达成争议解决由中国法院管辖的一致,建议合同中可以对管辖问题不作约定,这样在争议发生时,出口企业也有权基于合同签订地、履行地、标的物所在地等连结点向中国境内人民法院提起诉讼。
【参考条款】本合同的签订、效力、解释、履行、变更、解除及争议解决等由本合同引起的所有事项,均适用中华人民共和国法律。
【Reference clause】The signing, validity, interpretation, performance, modification, termination and dispute resolution of this contract and all other matters arising from this contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.
【参考条款】因本合同引发的争议由中国法院管辖。
【Reference clause】Disputes arising from this contract shall be under the jurisdiction of the competent courts of People’s Republic of China. Disputes arising from this contract shall be under the jurisdiction of the competent courts of People’s Republic of China.
在当前复杂多变的国际经贸形势下,尤其是面对美国关税政策的高度不确定性,中国出口企业需对外贸合同条款进行系统性重构,促使出口企业构建“风险分配-履约保障-争议解决”三位一体的法律防御体系。在逆全球化背景下,此举不仅符合对贸易风险防控的强制性要求,更是企业提升国际竞争力的核心路径,提升在国际市场竞争中的抗风险能力与经营稳定性。在当前复杂多变的国际经贸形势下,尤其是面对美国关税政策的高度不确定性,中国出口企业需对外贸合同条款进行系统性重构,促使出口企业构建“风险分配-履约保障-争议解决”三位一体的法律防御体系。在逆全球化背景下,此举不仅符合对贸易风险防控的强制性要求,更是企业提升国际竞争力的核心路径,提升在国际市场竞争中的抗风险能力与经营稳定性。